Na klar, es geht mal wieder um den Herbst. Passt ja auch gerade.
Ich lerne immer noch fleißig Englisch und sollte etwas mit „Herbst“ übersetzten. „Autumn“ sagte mir mein Übersetzer vor, „falsch“ meinte mein Programm und verlangte „Fall“ .
Was denn nun?
Das alte englische Wort „Harvest“ ist mit unserem Herbst ({8.JH} mhd. herbest, ahd. herbist) verwandt. Im englisch sprachlichem Raum wird Harvest nur noch dann benutzt, wenn es sich um die tatsächliche Zeit der Ernte handelt.“Happy Harvest“ wünscht man sich dann, eine „Gute Ernte“.
Auswanderer aus England brachten das Wort „Fall“(die Blätter fallen) für den Herbst nach Amerika. Es setzte sich dort gegen das Wort Autumn (vom Lateinischen „Autumnum“) als das populärere Wort durch. In England benutzt man nur noch Autumn; „Fall“ ist da nicht mehr gebräuchlich.
Ich lerne Amerikanisches Englisch mit meinem Programm. Und das wünscht nun mal das Wort „Fall“ für die Herbstzeit. Meine in Los Angeles lebende Tochter meinte: “ Nun mach dir mal keinen Kopf. Die verstehen dich hier schon. Nur ist es so, als wenn du in Leipzig zum Bäcker gehst und Schrippen verlangst“
Ach so!
Na dann:
I wish you a colorful fall and a good harvest. 🙂
Oh, sind die Bilder schön!
Vielen Dank, liebe piri. Diese Orte sind gleich in meiner Nähe. Ich mag die Farben im Herbst so sehr.
Als ich Englisch lernte, brachte ich auch gerne Fall und Autumn durcheinander. 😉
Deine Herbstbilder sind ein Genuss, liebe Gudrun!
Danke, liebe Martha. Ich war viel draußen, weil ich die Farben des Herbstes so liebe. Und ich muss nicht weit weg, alles ist gleich nebenan.
Und das mit den Worten war ausgesprochen interessant.
Es ist schon interessant, wie unterschiedlich die Begriffe sind. Ich hätte natürlich auch Autumn gewählt, eben weil ich eher im britischen English unterwegs bin. Fall kenne ich, nutze es eigentlich nie und Harvest, ja klar, die Ernte. Sprachen sind schon sehr interessant. Ich bin auch immer entzückt, wenn ich verwandte Wörter zwischen Plattdeutsch und Englisch entdecke. Fenster zum Beispiel, plattdeutsch „Windlok“ englisch „Window“ oder Draht, plattdeutsch „Wiren“ englisch „Wire“.
Aber deine Tochter hat recht, in der Regel versteht man dich, auch wenn nicht jedes Wort der Landesform entspricht.
Mich interessiert das alles sehr, weil es zeigt, wie vieles zusammenhängt, sich entwickelt und welche Wurzeln es hat. Ich habe immer keine Lust, alleine in die Unibibliothek zu gehen, sollte da aber auch mal wieder hin.
Bei meiner Sprachenlernerei gibt es Sätze, bei denen ich immer wieder Fehler in der Satzstellung mache. Was habe ich gekatert! Meine Tochter meinte: „Die Bäckerin versteht dich schon dass du ein Brot haben willst und sie wird es dir nicht verweigern, weil ein Wort im Satz nicht ganz an der richtigen Stelle sitzt.“ Stimmt. Ich bin viel zu fitzig.
Liebe Grüße zu dir.
Tja – die Amerikaner, Autumn …. da verwickelt es einem ja die Zunge am Gaumen! Die lieben Amerikaner mögen es ja gerne etwas vereinfacht. Bei „Fall“ kann einem das nicht passieren mit der Zunge, gell?
Ist natürlich einen böses Vorurteil *grins.
Aber einem das gleich als Fehler anzukreiden, Ts ts ts. Nun gell – da sind die Programme stur.
Schöne Fotos zeigst Du mal wieder.
Liebe Grüsse von Mia mit dem Hundemädel
Am Klang der Spache arbeite ich nicht ganz so sehr. Man wird immer hören, wo ich herkomme. In LA ist man das gewöhnt. Da turnt ein feines Volker- und somit Sprachgemisch herum. Es war nur die KI, die so ningelich war. Die muss ich mir noch erziehen.
Herzliche Grüße an dich.
Heute muss ich im Garten dem Herrn E. moralische Unterstützung geben. Wir müssen Pflanzen in die Erde bringen und einiges umgestalten. Auch wird es nochmal richtig war. Ich rufe in dieser woche mal an.
Liebe Gudrun, sehr schoene Bilder. Auch bei uns ist jetzt Autumn.
Deine Story erinnert mich an 2008 und eine Werbung eines internationalen Bekleidungsgeschäftes in Regent Street, London, was ein Riesenposter ueber das ganze Schaufenster und was mit Fall geschrieben hatte. Mein erster Gedanke war, dass jemand hingefallen ist 🙂
Viel schlimmer aber ist, wenn der average Amikaner sagt, „I cän’t understand you“ und meint damit, dass er mein britisches can’t nicht versteht, weil er nur can hört. Ich sage dann immer, „I can’t tell you.. or I cän’t tell you as you pronouce it“. Then they laugh 🙂
Vielen Dank für deinen Kommentar. Ich habe jetzt auch gelacht. Da, wo ich bald wieder hinfahre wird man mich mit meinem deutschen Ausprachgewurstel schon verstehen. Dort lebet ein gemischtes Völkchen. Beim Bäcker hatten wir allerdings mal Pech, weil die Verkäuferin nur Spanisch sprach.
Ich bin schon für einen Sprachkurs angemeldet. Rein ins Feuer ist wahrscheinlich das Beste.
Liebe Grüße übers Meer.
Ich glaube, Gudrun, ich hatte das schon mal geschrieben; ich habe „Englisch verstehen“ mit dem Ansehen der X-Files (AkteX), jeden Tag 3 Folgen, 3 Monate, bekommen. Das war Amerikanisches Englisch, aber das Ohr verstand von „am Anfang gar nichts“ zu „viel besser am Ende“.
Auch taeglich Nachrichten schauen, falls es keine anderen Programme gibt, hilft. Und finally, ich hoere oft Hoerspiele und diese erneut und erneut (weil ich einschlafe ziemlich schnell), und das praegt sich ein.
Es ist zuerst das Verstehen was funktionieren muss, und dann kommt das Sprechen automatisch. Man faengt nach 2 Jahren an zu sprechen, weil man dann (fast) alles versteht und nicht mehr ueberlegen muss.
Du hast richtig schöne Herbstbilder eingefangen, liebe Gudrun. Ja, es wird von Tag zu Tag bunter. Der Herbst lässt sich nicht mehr aufhalten.
Es ist schon interessant, wie sich im Laufe der Zeit das eigentliche Englisch im Amerikanischen abgewandelt hat. Aber es ist ja selbst im Deutschen so, dass es für bestimmte Dinge in verschiedenen Regionen auch unterschiedliche Worte gibt. Aber irgendwie versteht man es trotzdem.
LG von der Silberdistel
Mal sehen, ob ich heute nochmal den Herbst im Bild festhalten kann. Es soll nochmal richtig warm werden. Wir waren gestern schon im Garten und machen uns gleich nochmal auf. Es wird nochmal richtig warm. Bei der Gartenarbeit kann ich nicht gut helfen, aber vielleicht gelingen einige Fotos.
Bei meinem nächsten Besuch in „California“ werde ich einen Sprachkurs besuchen. Da wird meine Denke bestimmt glühen, aber egal, das bringt mal wieder frischen Wind rein.
Liebe Grüße
PS: Gestern im Abend ist eine Schar Zugvögel über unseren Garten geflogen. Es war dunkel und ich habe sie nur gehört. Vielleicht bekomme ich noch heraus, wer sie waren.
In meinem Umfeld ist die Natur eher vertrocknet und nicht so farbenfroh, wie auf deinen Bildern. Ich hoffe das ändert sich noch 🙂 Es gibt sicher einige Worte, die in US und UK nicht gleich sind. Mein früheres amerikanisches Pflegekind hatte Freude daran Worte zu finden, die in D un US gleich sind. Da habe ich gestaunt. Fisch, Glas, Kindergarten, Horn, Finger, Brezel und einiges sonst noch. Schön, dass du Freude daran hast eine weitere Sprache zu lernen. Wenn man das anwenden kann motiviert es sicherlich auch doppelt.
Manche Büsche und Bäume schaffen es, manche nicht. Einige, wie die Platanen in meiner Straße, hatten im Frühsommer schon gelbe Blätter und Herbst Habe sich aber nochmal erholt und waren besonders lange grün. Und dazwischen sieht man Bäume, die vertrocknet sind.
Gestern und heute habe ich den Herbst im Garten, am Rande des Auwaldes von Leipzig fotografiert. Ich habe das Schöne gesucht. Ich weiß, es wird nicht so bleiben.
Liebe Grüße.